Keskustelu:Saksan kieli/Kielioppi

Page contents not supported in other languages.
Wikikirjastosta

Voisiko joku selventää kohtaa "Adjektiivien vertailuasteet":

"Saksan kielessa adjektiivi ei taivu ollessaan sein-verbin (olla) määreenä: Das Mädchen ist schön. Tyttö on kaunis."

"Huomioi, että myös wollen -verbi ilmaisee aikomista, mutta ei ole futuuri. Vertaa englannin sanaan "will"." Onko tälle poistamalleni väitteelle jollakulla jotain järkevää pohjaa? Kyseessä on hyvin tyypillinen ns. "false friends" -virhe, jota saksan englannin kautta oppineet tekevät (I will do that vs. Ich will das machen, täysin eri merkitys). En missään nimessä sitä tästä syystä, ainakaan tuossa muodossa, ilmaisisi. Menneessä aikamuodossa puhuessa wollen voi kääntyä aikomiseksi ("Ich wollte das machen" -> "Halusin/aioin tehdä sen"), mutta ei tämän asian täsmennys minusta futuuri-kappaleeseen kuulu eikä sitä minusta missään nimessä tule verrata englannin sanaan "will", vaikka samaa juurta alunperin ovatkin.